THE DESIGN OF INTERGLOSSA
APPENDIX TO CHAPTER I
WORD-MATERIAL OF ESPERANTO AND INTERGLOSSA

Many readers may be unfamiliar with Esperanto except by hearsay. So it is pertinent to set forth, in tabular form, representative specimens of its word-material side by side with the Interglossa equivalents. It would obviously be easy to exaggerate the shortcomings of Esperanto by choosing a small battery of samples from a large class of vocables such as nouns or adjectives. Since space does not permit the author to give the Esperanto equivalent of every vocable of Interglossa, the only just way of bringing out the eclecticism of Esperanto and the international currency of the word-stock of the present project is to give a fairly complete exposition of certain small classes of words which are of particular interest from the standpoint of syntax. We shall therefore list side by side the personal pronouns, numerals, chief prepositions and conjunctions of Esperanto with their Interglossa substitutes. The right-hand column gives an Anglo-American key-word to aid recognition of the Interglossa equivalent; and the reader who has any doubts about the mnemotechnic credentials of the latter can refer to the notes in Chapter XI, where each vocable has a reference number, indicated in parenthesis.

(a) Prepositions
EsperantoInterglossaMeaningAnglo-
American
Key-word
ala(d) (76) to afferent
anstataŭvice (127) instead of viceroy
antaupre (73) before (time) predate
antauantero (77) in front of anterior
apudproximo (121) beside proximity
cetopo (101) at topography
cirkaŭperi (96) around perimeter
de, dade (109) in relation to DE Motibus
Stella
Martis¹
je, pride (109) of, concerning
dumtem (75) during temporary
eksterextra (84) outside extradite
ele(x) (83) out of efferent
enin (86) in insert
interinter (87) between interface
kontraŭanti (103) against anti-fascist

¹ Kepler's epoch-making work.